Time Tricker

Taking pills, writing shit.
渣图+翻译+文/坑集合地
主推Gerlonso 并没有弃船!
【是个坑王】【只挖不填三十年】
Ask开放点梗 文图皆可
分站→ 伯纳乌更衣室角落 主推球圈冷逆拆

[Gerlonso]无题片段文

今天码字心情不错...难道是因为终于有人来和我说话了?我不是一个人孤独地再萌隆包了??(x(于是颇为愉悦地写下这篇渣 忽然之间开的脑洞 就没有名字也懒得给它取名了 很渣请不要介意 祝食·用·愉·快√

求投喂隆包和TKK!(揉脸



“Xabi?”身边的人试着唤了一声他的名字,他才恍惚地从沉思里回过神来。


他缓缓地转过头,看到这一次坐在自己身边的人是Iker。


飞机已经顺利起飞了,平稳地在云层中穿行,透过窗子可以看到蔚蓝的天空和纯白的一缕缕薄云。不久后他们就会到达下一个目的地,全队的又一次征程。


“Xabi?你在干什么?”Iker挑着半边眉毛望向自己,Xabi垂了眼睛,发现自己的手还放在那本灰色封皮的书本上。是了,从拿出这本书的时候他就开始陷入了恍惚的沉思,直到Iker唤着自己的名字。“嗯...看书。打发时间。”他这样回答。他有点习惯于在飞机上看书来打发时间了,有时是自己从家里带来的书本,有时是飞机上自带的杂志报刊,他环顾四周,看到自己的队友们大多数都在使用着互联网,而他自己倒更乐意做些阅读。简单一点比较好,他想。


Iker往他手上瞄了一眼:“还是英文的?”“嗯...是啊。”


早些时候他站在自己巨大的书柜前,思考着这一次要不要带一本书去看,他伸出手随便抽出一本书,手指触到一层薄薄的灰,好像拿了一本很久没看过的书。直到他把书本放进自己的背包里,才看清楚他拿的是什么书。


《悼念集》,丁尼生。


这本诗集...很久都没有打开过了。


他记得好些年以前他忘了从哪里买来这本书,竟然想着带在身上有空就拿出来读。某一天训练过后的休息时间,他找出了这本诗集默默翻开,在酒店的休息室里占据了沙发的一个角落,自己读起了这本书。然后那个人不知道是从什么地方跑到他的身后,在他看的入神的时候忽然出了声:“这么严肃的文学作品?”他被吓了一跳,虽然没有夸张到跳起来但捧着书的手也颤了一下,他无奈地回过头:“Steven,这只是本诗集而已。”Steven冲他挑起了眉,心下想着怎么现在西班牙人都这么爱读英文书了:“哦...我很少看这种。”


“嗯,我知道。我也不是经常看,只是之前买下来了,有空就拿出来看一下。”他把目光收回到纸张上,看着那些精美拼凑的文字,脑袋里涌现出无数的画面。Steven绕到前面来,做在他身边的沙发上。“啊,我也很无聊,但是没有书看。”他转过头,对上自己队长的抬头纹,忽然就笑了笑:“没事做啊,那你念给我听好了。”


然后Steven竟然点了点头,从他手里接过那本书。Xabi本来只是开个玩笑,没想到Steven真的拿起书翻了翻,然后清了一下嗓子,轻柔的声音念了起来:


“To Sleep I give my powers away; My will is bondsman to the dark...”


他竟然有些失神,目光望向Steven专注地盯着书本,睫毛微颤,嘴唇微启,带着一些特别的利物浦口音念出诗句,这样专注的Steven也格外叫人沉迷。


“...With morning wakes the will, and cries, 'Thou shalt not be the fool of loss.'”


Steven念完最后一句,勾着一个大大的笑容侧头与Xabi对视。Xabi才反应过来自己一直盯着对方看,于是有些不好意思的收回目光:“啊...你去朗诵应该也不错嘛。”他伸手从Steven的手里拿回那本书,他知道Steven一直在看着自己,但他再没有抬头去看Steven的眼眸。


“Xabi?你还好吧?”是Iker的声音。


啊,自己又在发呆了吗?他赶忙摇了摇头收回思绪,然后说:“没事没事,只是在思考一些关于这本书的事情...”“嗯,我没看过这本书,什么诗集,念一首给我听听?”Iker不太在意地眨眨眼。“嗯...”Xabi翻开书本,手指划过纸张,有些记忆似乎就这样喷涌而出。


“To Sleep I give my powers away; My will is bondsman to the dark; I sit within a helmless bark, And with my heart I muse and say...”再次打开这本书,他忍不住地想起那些关于Steven的回忆,关于Liverpool的回忆。


“O heart, how fares it with thee now, That thou should'st fail from thy desire,Who scarcely darest to inquire,' What is it makes me beat so low?'”是什么让我败得如此彻底?是什么让我至今都不能释怀?是什么让我止不住回忆起过去?


“Something it is which thou hast lost, Some pleasure from thine early years. Break, thou deep vase of chilling tears,That grief hath shaken into frost!”是一些我早已丢失的东西,一些早年时候的欢愉,丢失在默西河畔,丢失在安菲尔德,丢失在回荡于耳边的歌声,丢失在那片望不到边际的红。


“Such clouds of nameless trouble cross, All night below the darken'd eyes...”Xabi在这里忽然停顿了下来,他觉得自己的眼睛有些模糊了,看不清楚书本上的文字,眼前望见的只有那个午后,那个人坐在自己的身边,神色专注地读完这首诗。望向自己笑起来的模样。没关系,就算看不清楚,他也能清楚地背下这首诗。Steven的声音曾经无数次萦绕在他的脑海,挥之不去,而今只剩下自己独自一人。他轻轻地阖上眼,靠在飞机的座椅上,双唇微启:“...With morning wakes the will, and cries, 'Thou shalt not be the fool of loss.'”


“...哇哦,很棒。”Iker这样说着。


“是啊,很棒吧,让我也想起了一些事情,嗯,关于一个人。”他阖着眼睛,想起曾经的一切。


想起我们曾并肩作战,想起我们曾依偎着接吻,想起我们曾喜悦地拥抱庆祝,想起我们曾只是相视便能明白对方的想法,想起我们曾说要永远为荣誉而战,想起我们曾爱着...


还有一句。


他就不讲了。



End.


附上那首诗的翻译 翻译从网上找来的 我觉得有些地方翻不太好但我实在懒得自己翻一遍(喂懒就直说嘛

选自丁尼生的《悼念集》

IV


我将自身伟力交付给睡眠; 

意志遂成黑暗的奴隶; 

坐在无舵之舟, 

我心默想而语: 


哦,心儿,而今它如此依附你, 

你不应从欲望中弃离, 

欲望它很少敢探究, 

“是什么让我败得沉底 ?” 


是一些你已丢失的东西, 

一些早年岁月的欢愉。 

碎了,灌满寒泪的深底花瓶, 

那种忧伤颤栗成了霜气! 


这样无名的困扰如流云穿越 

昏黑眼睛下的长夜凄凄; 

清晨唤醒了意志,于是恸哭, 

“你不该像傻瓜般迷失” 。

评论 ( 3 )
热度 ( 10 )

© Time Tricker | Powered by LOFTER